A injustiça pode penetrar até nos âmbitos mais insuspeitos da cultura humana. A prova é que se infiltrou nos provérbios, como bem exemplifica o adágio italiano: “Traduttore traditore – O tradutor é um traidor”. Mas, apesar do agravo que lança ao honrado ofício, tal aforismo tem seu quê de verdade.
Quem não consideraria uma traição traduzir saudade por añoranza, longing, regret ou rimpianto? Os matizes que tornam tão expressiva nossa palavra perpassam por essas traduções tanto quanto a luz por um vidro fosco: sem clareza, confusa e pardacenta.
Uma tradução impossível
Para mitigar essa consequência …